Cumhurbaşkanlığı çeviriye itiraz etti, FOX News Reddetti…

Cumhurbaşkanı İngilizce, üstüne bir de diplomasi dili bilmeyince ne oluyor? İşte böyle çeviri kazaları olabiliyor. Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı’nın Washington Ofisi, Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’ın Fox News’a verdiği mülakat sırasında ABD Başkanı Donald Trump’ın savaşları bitirme vaatlerini yerine getiremediğine yönelik sözleriyle ilgili olarak kanala bir “düzeltme yazısı” gönderdi. Yazıda, Erdoğan’ın sözlerinin çeviri sırasında “anlam kaybına uğradığı” savunuldu. 

Cumhurbaşkanı Erdoğan, Birleşmiş Milletler (BM) Genel Kurulu için bulunduğu New York’ta pazartesi günü Fox News’ten Bret Baier’in konuğu oldu. Erdoğan, Baier’in Filistin ve Ukrayna’daki savaşların nasıl biteceği sorusuna, “Ben sadece şunu söyleyeyim. Sayın Trump hatırlarsanız bir ifade kullandı: ‘Rusya-Ukrayna savaşını ben bitiririm’. Bitti mi? Hâlâ devam ediyor. Aynı şekilde, ‘Gazze savaşını ben bitiririm’ dedi. Bitti mi? Hayır. Demek ki bu işin içine girdikten sonra bazı faturalar ödeniyor. Ve nitekim esir takası da kapandı” yanıtını verdi.

ABD Dışişleri Bakanı Marco Rubio, Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın sözlerine tepki göstererek ‘“Liderler istediklerini söyleyebilir ama günün sonunda bir çözüm gerektiğinde Beyaz Saray’a gelmek isterler. Cumhurbaşkanı Erdoğan da bu hafta Başkan’la görüşmek için Beyaz Saray’a geliyor. Hepsi Trump’la konuşmak, onun sorunu çözmesini istiyor. Gerçek şu ki, bugün bile devam eden toplantılarımız var ve liderler bu toplantıların bir parçası olmak için adeta yalvarıyor. ‘Bizi de dahil edin, beş dakika el sıkışma imkânı sağlayın’ diye arıyorlar” dedi. 

Fox News’te dün gece konuyla ilgili yapılan bir yayında, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Washington Ofisi’nin Erdoğan’ın sözleriyle ilgili kanala bir açıklama gönderdiği duyuruldu. 

“Cevap çeviri sırasında anlam kaybına uğradı”
“Special Report” isimli yayında aktarılana göre İletişim Başkanlığı’nın kanala gönderdiği açıklama şöyle: 

“Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın savaşların sona erdirilmesine ilişkin bir soruya verdiği yanıt, çeviri sırasında anlam kaybına uğradı. Röportaj sırasında Cumhurbaşkanı Erdoğan, savaşları sona erdirmenin önemli zorluklar ve maliyetler gerektirdiğini vurguladı ve Başkan Trump’ın bu konudaki çabalarını takdir etti.”

Fox New, çevirinin doğruluğunun arkasında durduğunu bildirdi. 

Medyafaresi diyor ki: Çeviri sırasında sizin ne söylediğiniz kadar sözlerinizin, kullandığınız kelimelerin karşı dildeki karşılıkları da önemlidir. Sayın Erdoğan’ın sözleri kelimesi kelimesine Trump savaşları bitiremedi dememekle beraber, bütüncül anlam olarak farklı bir anlama gelemez. Kurduğumuz cümleler kelimelerden oluşmakla beraber iletişimdeki asıl amaç ANLAM’dır ve bu tarz diplomatik konuşmalarda diplomasi dili bilmek de en az bir yabancı dil bilmek kadar önemlidir.

Başa dön tuşu